| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
幽居静坐 |
Ich lebe in Abgeschiedenheit und sitze still |
| |
|
| |
|
| 幽居惟自适, |
In Abgeschiedenheit lebe ich sorglos und zufrieden |
| 一编聊自遣。 |
Mit einem Buch kann ich für eine Weile meine Gedanken zerstreuen |
| 白昼一何长, |
Wie lang dauert eine Tageszeit |
| 安不自黾勉。 |
Warum gebe ich dann nicht mein Bestes |
| 古人虽往矣, |
Auch wenn die Menschen aus alter Zeit Vergangenheit sind |
| 微旨亦须阐。 |
Ihre tiefgründigen Ideen müssen erläutert werden |
| 空檐滴长漏, |
Von den leeren Dachvorsprüngen tropft es unaufhörlich |
| 炉香生宝篆。 |
Aus dem Weihrauchgefäß steigt kostbarer Rauch auf |
| 每当兴会嘉, |
Immer wenn ich lese, spüre ich große Freude |
| 双手不释卷。 |
Meine beiden Hände lassen das Buch nicht los |
| 嗟哉世俗子, |
Ich beseufze die weltlichen Menschen |
| 不解亲坟典。 |
Die meine Vertrautheit mit den alten Schriften nicht verstehen können |